lunes, 27 de junio de 2011

La pronunciación tradicional del latín.

Una de las perdidas que ha tenido la Iglesia en España ha sido la de la tradicional pronunciación española del latín. Desde mediados del siglo anterior (y antes incluso) empezó a difundirse por todos los reinos hispánicos lo que se llama pronunciación eclesiástica o romana del latín en detrimento de la española. ¿Fue por una moda? ¿por vergüenza de lo propio? ¿o para ser más papista que el Papa?

Distintas bitácoras tradicionales y otros tantos grupos enseñan la forma romana, aquí exponemos la tradicional pronunciación española que propagaron en sus escritos entre otros el P. Martínez de Antoñana C.M.F. Esta era la pronunciación que en sus días todo el clero hispano decía en sus misas, en sus rezos del breviario y en sus cantos. Hoy, los pocos que han rescatado el verdadero rito se dejan llevar por la influencia de la Curia romana o de otros países.

Tenemos ejemplos contrarios: como el también claretiano Luis Ribera que en sus misalitos mostraba la pronunciación eclesiástica.

Se podría resumir que la pronunciación del latín tradicional en España: se lee (o pronuncia) igual que se está escrito.

A diferencia de lo que sigue:


ESCRITURA
PRONUNCIACIÓN
EJEMPLO
ae, ao (æ, œ)
e
Fœdus  (fedus)
j (i)
y
Janua  (yanua)
ll
l-l (dos eles)
illis  (il-lis)
ti
ci (si sigue de vocal)
ti se exceptúa:
-si precede s,t,x
-principio de palabra
-seguida de h
oratio  (oracio)

hostia
tiara
corinthios (corintios)
ch
k  [k]
Christus (kristus)
ph
f   [f]
philosophia (filosofía)
que, qui
ke, ki  [k]
sanguinisque (sanguiniske)
gue, gui
gue, gui  [ɡ]

ge, gi
je, ji  [x]
pange (pange)
ce, ci
ze, zi  [θ]
cælis (celis)
gn
gn
agnus (ag-nus)


Acentuación: En latín no hay palabras agudas; todas son graves o esdrújulas. Las palabras bisílabas serán, pues, llanas.

V.gr. en la obrita: "ÁNGELES DEL ALTAR" Guía de acólitos para le servicio del Señor por Gregorio Martínez de Anoñana CMF. COCULSA, Madrid 1959, 7ª ed. pag 58 lean como  pronunciaría un monaguillo español.

Fuentes:
-Gramatica Latina, por Bartolomé Bosch y Sansó. Imprenta G. Miramar, Palma de Mallorca 1960
-Lengua Latina, por P.S. Santamarta y P. A. Montes, tercer curso. Ed. Everest, León 1969
-Gramática Latina, Luis Penagos SJ. Ed. Sal Terrae, 1993

2 comentarios:

  1. "¿Fue por una moda? ¿por vergüenza de lo propio? ¿o para ser más papista que el Papa?"

    Pues son Vds. un pelin incultos aunque van de lo contrario, o eso parece. Quizás les vendría bien leer un poquito sobre Juan XXIII y quizás en general sobre la Iglesia porque están desfasados, si, pasaditos de tuerca, que se dice

    ResponderEliminar
  2. No sé de ningún papa que haya impuesto la pronunciación romana o eclesiástica del latín. Sí de alguno que la ha recomendado (S. Pío X, sin ir más lejos). No hallo, pues, razones para desterrar del uso la pronunciación española, mucho más elegante, grave y solemne que la italiana. ¿O, acaso, hay punto de comparación entre la elegancia y gravedad de un "cognicio" a la española y la cacofónica vulgaridad de un "coñitsio" a la italiana? Mudarse por mejorarse; lo otro es del género tonto.

    ResponderEliminar


Gaudete, lecturas católicas para una vida católica